Casual Friday! Theory
This entry was posted on | Opublikowano 2010-01-22, piątek, 15:05Posted by | Opublikowane przez mareksy
Sometimes we notice, that clients don’t recognize properly a few (less or more) terms, we have to use during work, especially if we all are in the situation, where professional terms are only english. One example: so short and elegant “tie”, language purists in Poland have changed into “zwis długi męski” (try to find that into dictionary ;D).
One of that advertising terms, which gives us also much funny problems in the past, is a wobbler, WTFG, it’s “Sudden unexpected outburst of anger or rage” or “an off-center rotary action device that applies water uniformly over a large area”?
So, today we want to explain all of U, what is wobbler, and because picture is better than thousends of words, we give all of U that watchable example below. Have fun :D!
Post is filed under | Opublikowano w kategorii (-ach)
-------------------------------------------------------------------------------
00. not in polish, 03. design, 03.09. copy-rajtyng, 05. sex & fun.
Twój głos się liczy, zostaw komentarz :).
Trackback from your own site.
Użyj trackbacka do tej wypowiedzi prosto z Twojej strony.